月刊簡介及月刊搜尋
最新一期(218期)
2016年(213-217期)
2015年(201-212期)
2014年(189-200期)
2013年(177-188期)
2012年(165-176期)
2011年(153-164期)
2010年(141-152期)
2009年(129-140期)
2008年(117-128期)
117期
118期
119期
120期
121期
122期
123期
124期
125期
126期
127期
128期
2007年(105-116期)
2006年(093-104期)
2005年(081-092期)
2004年(069-080期)
2003年(057-068期)
2002年(045-056期)
2001年(035-044期)
2000年(031-034期)
1999年(027-030期)
1998年(023-026期)
1997年(018-022期)
1996年(015-017期)
1995年(011-014期)
1994年(007-010期)
1993年(003-006期)
1992年(001-002期)

 


『環保資訊』月刊第123期

可再生能源(Renewable Energy)

環保用語商榷
 

王秋森

 

可再生能源(Renewable Energy)

國內的報章雜誌常將英文renewable energy譯為「再生能源」。從字面上看,「再生能源」所代表的意義是將使用過的能源回收轉換成可再使用的能源;而英文renewable energy並沒有這種「再生」的涵義。英文renewable energy係指太陽能、風能、水力、波浪能、海洋熱能、地熱能、生質能、以及潮汐能等自然界可持續補充的能源;其涵義的重點在於「可持續補充」,有別於煤炭、石油、以及天然氣等蘊藏量有限的化石能源。因此,將renewable energy譯為「可再生能源」較符合英文原意。